Currency
To samo miejsce, ale różne ujęcia. Reżyser dubbingu ujawnia nieoczekiwany fakt na temat zagranicznych filmów: są one tworzone według tego samego szablonu
Ukraiński reżyser dubbingowy Ołeksa Negrebecki (prawdziwe nazwisko Leonid Dmytrenko) zdradził sekret kręcenia scen, które przykuwają uwagę widza i od dawna stają się kultowymi momentami w hollywoodzkich filmach. Argumentuje, że kinematografia stała się rzemiosłem dla wielu operatorów, a niektóre kąty i lokalizacje są sprawdzone w czasie, więc często można znaleźć podobne lokalizacje w różnych filmach.
Według reżysera, wiele zagranicznych filmów jest "robionych według tego samego szablonu", ponieważ ekipa filmowa wie, jakie rzeczy wywołają w widzach pożądane emocje. Ołeksa Negrebecki mówił o tym w ekskluzywnym wywiadzie dla OBOZ.UA.
"Jeśli chodzi o technologię filmów zagranicznych. Zauważyłem ulubione punkty operatorów - różne filmy, ale ten sam obszar. Na przykład San Francisco. Może widziałeś w filmach wzgórze, które sprawia, że samochody odbijają się i dobrze lądują podczas pościgu policyjnego? Widziałem sceny kręcone w tym miejscu w kilkunastu filmach" - przyznał reżyser.
Jako kolejną lokalizację wymienił Szkocję. Reżyserzy lubią kręcić swoje filmy w tych górach i dodają baśniowej atmosfery do średniowiecznej historii i brutalności do akcji.
"Weźmy filmy, które były kręcone w Szkocji. Jest tam miejsce zwane górami, dolina. I powóz z końmi podróżuje przez tę dolinę. W innym filmie pod tym samym kątem widać samochód. Kamerzyści wiedzą, gdzie umieścić kamerę, gdzie skierować obiektyw. Takie technologiczne rzeczy zawsze działają. Po co wymyślać coś nowego?" - wyjaśnił Negrebecki.
Według niego to samo dotyczy scenariusza. Scenarzyści wiedzą, które frazy wywołują największe emocje, więc używają ich na szeroką skalę: "Znowu chodzi o tłumaczenie. Przetłumaczyłem wiele burżuazyjnych filmów i zauważyłem (i wszyscy zauważyli, nie tylko ja), że filmy są często tworzone według tego samego szablonu - wiedzą już, co cię rozśmieszy, a co doprowadzi do płaczu. To już nawet nie sztuka, to rzemiosło. I to dobre rzemiosło. Niektórzy ludzie je tworzą, inni je oglądają".
Należy zauważyć, że reżysera dubbingu i tłumacza Negrebeckiego można rozpoznać po serialach telewizyjnych Alf, Thomas the Tank Engine and Friends, Teletubbies oraz filmach animowanych Auta, Shrek, Sezon łowiecki, Madagaskar, Kung Fu Panda, filmach fabularnych Trzeci człowiek, Paul oraz kilku filmach o superbohaterach Marvela i Transformers.
Pełny wywiad z Oleksą Negrebetskym będzie można przeczytać jutro, 22 listopada, na stronie OBOZ.UA.
Wcześniej OBOZ.UA opublikował wywiad z gwiazdą "Dowbusza", Ołeksijem Hnatkowskim, o oczyszczeniu narodu, psychopatach wśród aktorów i ryzyku przegrania wojny: "Ukraiński będzie językiem elit, a rosyjski będzie językiem marginesu".
Tylko zweryfikowane informacje są dostępne na naszym kanale Telegram OBOZ.UA i Viber. Nie daj się nabrać na podróbki!