English
русский
Українська

Trending:

Jesteśmy zmęczeni "graniem" po ukraińsku: 5 gwiazd, które wróciły do języka rosyjskiego

Bohdan BespalovRozrywka
Switlłana Łoboda i Ksenia Miszyna

Ukrainizacja przestrzeni informacyjnej stała się integralną częścią kształtowania współczesnej kultury. Większość ludzi mediów postanowiła pokazać widzom, jak ważne jest przejście na język ukraiński na własnym przykładzie. Jednak w trzecim roku rosyjskiej wojny na pełną skalę przeciwko Ukrainie nie wszystkie gwiazdy były w stanie publicznie utrzymać się w granicach językowych i rozpoczęły natywny lub bezpośredni powrót do języka rosyjskiego. Przyjrzyjmy się, kto dokładnie potknął się na ścieżce świadomego wyboru.

Jednym z najnowszych przykładów jest Spartak Subbota. Bloger i samozwańczy psycholog mówi wyłącznie po rosyjsku w swoim nowym programie na YouTube "Najwyższy czas". Szczerze mówiąc, jestem nieco zaskoczony oburzeniem widzów, ponieważ od samego początku było jasne, że Spartakowi chodzi wyłącznie o własne korzyści, a nie o świadomość.

Ksenia Miszyna, ukraińska aktorka i prezenterka telewizyjna, również odeszła niedługo po Subbocie. Przez cały ten czas publicznie mówiła po słowiańsku, ale ostatnio przeszła na rosyjski w podcaście swojego nowego kochanka (?), za co została ostro skrytykowana przez swoich subskrybentów. Na ironię zakrawa fakt, że Ksenia jest gospodarzem projektu telewizyjnego Kocham Ukrainę. Najwyraźniej Miszyna kocha swój kraj tylko wtedy, gdy może na nim zarobić.

Piosenkarz Ołeh Kenzow, pod presją żądań opinii publicznej, został ukrainizowany. Wydał piosenki w swoim ojczystym języku, ale nie na długo. Mężczyzna był tak nieznośny, że w zeszłym roku przekroczył granicę i do tej pory nie wrócił na Ukrainę. Aktywnie śpiewa po rosyjsku i wyznaje rosyjską estetykę w muzyce. Niestety, Ołeh nie ma nic wspólnego z Ukrainą poza swoim obywatelstwem.

Od samego początku Switłana Łoboda deklarowała, że będzie śpiewać po rosyjsku, ukraińsku i angielsku. Jest to co najmniej uczciwe, ale nie dodaje piosenkarce szacunku i miłości w jej ojczyźnie. Teraz Łoboda próbuje wejść na rynek globalny i zaczęła wydawać muzykę w języku angielskim. W jednym z ostatnich wywiadów artystka podkreśliła, że jest zadowolona z tego, jak jej muzyka brzmi teraz w obcym języku.

Anastasiia Prychodko ma na swoim koncie kilka chaotycznych wpadek. Publicznie mówi głównie po ukraińsku, ale od czasu do czasu publikuje historie w języku okupanta. Nieporozumienia językowe zdarzają się Dmytro Gordonowi, Sławie Kamińskiej i innym ludziom mediów, którzy nie zdecydowali, dla jakiej publiczności pracują i jakie wartości kulturowe wyznają.

Kwestia językowa jest paląca w naszym społeczeństwie. Oczywiście język nie jest kluczowym czynnikiem wpływającym na cechy moralne człowieka, ale pamiętajmy o znaczeniu ukraińskiej kultury, jej promocji i naszej samoidentyfikacji.

Ludzie mediów mają ogromny wpływ na odbiorców i na własnym przykładzie mogą pomóc krajowi promować własną, ukraińską kulturę, a nie ulegać narracjom krwawego sąsiada-agresora, stąpającego po grabiach przeszłości.

Nie mamy już prawa popełnić błędu, ponieważ istnienie Ukrainy i nas jako narodu jest w równowadze.

Inne wiadomości

10 błędów w pielęgnacji skóry, które prowadzą do starzenia: pozbądź się ich teraz

10 błędów w pielęgnacji skóry, które prowadzą do starzenia: pozbądź się ich teraz

Dobre oczyszczanie i nawilżanie to klucz do zdrowej skóry
Domowe lody truskawkowe

Domowe lody truskawkowe: 2 przepisy krok po kroku

Smakołyk będzie znacznie lepszy niż ten kupiony w sklepie